New and Featured Books

 

 

  • News

    • NEW! From The Post-Apollo Press : Mum is Down by Oscarine Bosquet, translated by Simone Fattal & Cole Swensen

      We’re so pleased to announce the newest member of our Contemporary Poetry Series #1 (aka “The Small Series”), Mum is Down by Oscarine Bosquet, translated from the French by Cole Swensen & our very own publisher, Simone Fattal! This book carries an incredible weight despite its diminutive size. And the ground remains ground remains ground […]
    • Anne Waldman on Her Book JAGUAR HARMONICS : Person Woven of Tesserae

      Check out this gorgeous new video featuring an interview with Anne Waldman by filmmakers Alystyre Julian and Mariana Luna  (New York City, 15 January, 2014) about her new book, JAGUAR HARMONICS : Person Woven of Tesserae, forthcoming from The Post-Apollo Press this spring! See video for further credits. You can support the making of a new […]
    • Two New Titles Coming Soon!

      The Post-Apollo Press is pleased to announce that we will be releasing two new titles early this year (2014), including a new translation by contemporary French poet, Oscarine Bosquet, and Anne Waldman’s long poem inspired by the Ayahuasca vine. Here’s a taste of what’s to come!  Mum is Down by Oscarine Bosquet, translated by Simone […]
    • The Ridiculous Beauty of One of Habib Tengour’s ‘Crossings’

      Review by M. Lynx Qualey on Arab Literature (in English) : CROSSINGS (by Habib Tengour, translated by Marilyn Hacker) Recently, I’ve been reading my way around and through Algerian poet Habib Tengour’s Crossings, trans. Marilyn Hacker, Post-Apollo Press. I was particularly charmed by the final poem:Crossings, in a flawlessly tuned translation by Hacker (2013), “distinguishes poetry from […]
    • Crossings Review at Paris Lit Up

      Review by Lucy Binnersley for Paris Lit Up: CROSSINGS (by Habib Tengour, translated by Marilyn Hacker) At Ivy Writers this month we listened to the superb Marilyn Hacker and Habib Tengour. Both are world-renowned for jumping around in two, sometimes even three, languages while formulating poems that speak for all. For someone like myself who struggles to use one language effectively, […]